Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ dại thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé thích quàng cái khăn red color nên người ta điện thoại tư vấn cô nhỏ bé là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ bé quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ khét tiếng khắp cố kỉnh giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào nuốm kỷ vật dụng XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được đề cập bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào cố kỉnh kỉ XIX.

Bạn đang xem:



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô nhỏ nhắn dễ yêu đương được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là người cô mếm mộ nhất. Cô được bà tặng ngay một loại khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé cũng quàng, vì thế nên mọi bạn gọi cô là cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà bầu của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh mang lại bà ngoại. Trước lúc cô nhỏ nhắn đi, chị em dặn cô bé:

- con mang bánh cho bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng có chó sói sẽ nạp năng lượng thịt nhỏ đấy.

Trên con đường đi, cô bé xíu Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có nhiều hoa, những bướm đủ color đang cất cánh lượn, cô nhỏ xíu không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo tuyến phố đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô bé xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với đa số chú bướm bay lượn. Cô nhỏ nhắn tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng thì gặp Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy ra từ lớp bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé quàng Khăn đỏ nói đã đi đến nhà bà ngoại thì nghĩ thầm "À, thì ra nó còn có bà nước ngoài nữa, rứa thì bản thân phải ăn thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- nắm nhà bà ngoại cô bé nhỏ ở đâu?

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà bao gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ nhắn ham chơi, Sói ngay tức thì bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà rứa nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà nước ngoài cô bé, Sói lên nệm đắp bí mật chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang bé chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa hoàn thành mới lưu giữ ra bà ngoại sẽ chờ, cô bé nhỏ vội vã mang đến nhà bà ngoại. Tuy thế lại thay, cửa nhà bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ bé lo lắng, tiến sát hơn tới giường và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã gầy lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà mẹ cháu bảo mang bánh quý phái biếu bà.

Cô bé bỏng Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng cô bé bỏng ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà lớn thế?

- Mồm bà to để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói xong lời, chó Sói vùng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé bỏng chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời gian đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn là không nên tiếng của bà cụ, bác đẩy cửa lao vào thì thấy bé chó Sói sẽ nằm lăn ra ngủ. Chưng thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra kiên cố nó đã nạp năng lượng thịt bà cầm rồi, tuy nhiên vẫn rất có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà yêu cầu lấy dao rạch bụng con sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một loại khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô bé nhỏ Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé bỏng quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố kỉnh cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét bụng chướng Sói. Sói thức giấc giấc khiêu vũ lên nhưng đá nặng quá, nó vấp ngã khuỵu xuống cùng lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời bà mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô nhỏ bé không vâng lời bà bầu dặn bắt buộc suýt chút nữa sẽ hại mình và hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với những người lạ, né xa fan lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy nhỏ bé không được đi la cà, đi đến nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood khổng lồ take lớn her grandmother.

Xem thêm: Xem Phim " Nấc Thang Lên Thiên Đường Tập Cuối, Phim Nấc Thang Lên Thiên Đường Tập Cuối

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened to lớn the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed và pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! do come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf & he leapt out of the bed & began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room & through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.